Spanish Resources

​​Oficina de Acceso Lingüístico - Intérpretes y Traductores

El Poder Judicial de Kentucky tiene el compromiso de garantizar acceso a la justicia, equitativo y sin costo, para todos los individuos que entren en contacto con nuestros tribunales independientemente del idioma que hablen. La Oficina de Acceso Lingüístico (Office of Language Access, OLA) proporciona servicios de acceso lingüístico en más de 80 idiomas cada año.

Los tribunales locales son los responsables de programar intérpretes para los trámites judiciales. Si usted, o alguien a quien usted conoce, necesita los servicios de un intérprete, por favor póngase en contacto con el tribunal donde se llevará a cabo la cita. Para conseguir los datos de contacto de su tribunal o Secretario del Tribunal de Circuito local, elija su condado en el menú desplegable que se encuentra en la parte superior de esta página, dentro de un cuadro azul (“Select a County”).

Un intérprete judicial interpretará o traducirá en forma completa y con exactitud lo que sea dicho o escrito. El intérprete nunca debe alterar, resumir, omitir o agregar nada mientras interpreta o traduce. El intérprete nunca debe explicar el significado de lo que sea dicho o escrito, tampoco puede proporcionar asesoría legal ni abogar por ninguna de las partes.

Si bien el Poder Judicial ofrece servicios esenciales para el público, servicios exigidos por la Constitución y que requieren que sus funciones continúen durante la pandemia del COVID-19, se están tomando todas las medidas posibles para minimizar el riesgo. Hacemos cambios constantemente para asegurar el acceso a los tribunales y a la vez proteger la salud y seguridad del personal judicial y del público. Hemos intensificado la respuesta del Poder Judicial a COVID-19, ya que la necesidad de distanciamiento social se ha vuelto aún más crítica.

FAVOR LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES EN ESTA SECCIÓN

COVID-19: NUEVAS INSTRUCCIONES: MASCARILLAS Y EL INGRESO A LAS INSTALACIONES JUDICIALES (Descargar el PDF aquí)

De conformidad con la Orden del Tribunal Supremo 2021-27
En vigor el 9 de agosto, 2021

Quiénes no pueden entrar

No podrán entrar al edificio las personas que:

  • Han sentido cualquier síntoma de COVID-19, incluyendo tos, falta de aire o dificultad para respirar, fiebre, escalofríos, fatiga, dolor muscular, dolor de cabeza, congestión o secreción nasal, náusea o vómito, diarrea, dolor de garganta, o pérdida reciente del gusto u olfato.
  • Han recibido una prueba de COVID-19 positiva en los últimos 10 días o aún no tienen permiso para reanudar actividades en público.
  • En los últimos 14 días han tenido contacto cercano con alguien a quien se le había diagnosticado el COVID-19 activo en el momento del contacto y:
    • No están vacunados completamente o
    • Están vacunados completamente pero están experimentando síntomas.
  • Deben estar en aislamiento o cuarentena basado en las guías sobre el COVID-19 más recientes del CDC.

LAS MASCARILLAS NO SON OBLIGATORIAS, PERO SE RECOMIENDAN SERIAMENTE

Le recomendamos seriamente a cualquier persona que ingrese a un centro judicial, tribunal u otra instalación judicial que use una mascarilla, debido al brote de la variante Delta del COVID-19 en Kentucky.

Para conseguir los datos de contacto de su tribunal o Secretario del Tribunal de Circuito local, elija su condado en el menú desplegable que se encuentra en la parte superior de esta página, dentro de un cuadro azul (“Select a County”).

Usted y su intérprete judicial – Cómo mantenerse seguro durante la pandemia de COVID-19 (Descargar el PDF aquí)

El Juez desea que usted, su intérprete y todos en el tribunal se mantengan seguros durante la emergencia de la COVID-19. 

Su intérprete SÍ:

  • Utilizará una máscarilla (intérpretes en el lenguaje de señas podrían no utilizar máscarilla)
  • Permanecerá por lo menos a 6 pies de distancia, siempre que sea posible 
  • Buscará áreas privadas que permitan un mejor distanciamiento durante la interpretación
  • Utilizará audífonos u otros aparatos que permitan la interpretación a una distancia segura
  • Colaborará con el personal del juzgado para mantener el equipo desinfectado
  • Tendrá cuidado de no tocar documentos que otra gente haya tocado

Su intérprete NO:

  • Le saludará dándole la mano
  • Se acercará a usted para interpretar de una manera más privada
  • Compartirá bolígrafos o documentos con usted
  • Tocará su teléfono celular/dispositivo móvil, aunque se trate de mirar o traducir alguna prueba

Para mantenerse seguro en el tribunal:

SIEMPRE:

  • Lave sus manos frecuentemente con agua y jabón por lo menos durante 20 segundos después de sonarse la nariz, toser, estornudar o usar el sanitario y antes de comer o cocinar alimentos para un menor

NO:

  • Salude dando la mano, presione botones de elevador, barandales, o manijas de puertas. Use guantes o un pañuelo desechable y tírelos a la basura posteriormente
  • Si toca algo, no se toque la cara - especialmente sus ojos, nariz y boca - hasta después de lavarse las manos
  • No se toque los ojos, nariz o boca sin haber lavado sus manos

Solicite que le cambien la fecha de su audiencia judicial, si:

  • Tiene síntomas o se está recuperando del coronavirus, o
  • Un profesional de la salud le dijo que debe estar en aislamiento

Para información sobre la pandemia COVID-19 visite:

Busque más abajo, en la sección Formularios, Publicaciones y Recursos un glosario de términos legales comunes.

Las víctimas de violencia y abuso intrafamiliar (así como las de violencia y abuso en una relación afectiva), agresión sexual, o acecho, pueden solicitar que el juzgado emita una orden de protección civil. Los formularios legales utilizados para las órdenes de protección por violencia intrafamiliar o interpersonal (abuso en una relación afectiva) son los mismos. Estos incluyen: la Petición/Solicitud para una Orden de Protección y la Petición para Modificar una Orden de Protección Anterior. Usted puede descargar estos formularios más abajo, o conseguirlos en la Secretaría del Tribunal de Circuito del condado donde usted vive (o adonde usted se haya ido para escapar del abuso). Para ver información sobre su juzgado haga clic aquí.

A los solicitantes con un dominio limitado del inglés se les proporcionará asistencia lingüística para ayudarles a completar y presentar los formularios necesarios. Las traducciones de estos y algunos otros formularios judiciales están disponibles en algunos otros idiomas para fines informativos únicamente y no pueden ser presentados al tribunal. Los únicos formularios que el tribunal aceptará son los formularios oficiales en inglés.

Para más información consulte esta página: Órdenes de proteccióno lea la siguiente publicación: Cómo obtener una Orden de Protección

Descargue formularios en formato PDF:
AOC-275.1 Petition/Motion for Order of Protection
AOC-275.6 Motion to Amend Prior Order of Protection

​El Programa de Servicios Pre-procesales de Kentucky opera bajo la premisa, respaldada por la constitución federal y la del estado, que los acusados se presumen inocentes hasta que se pruebe lo contrario y tienen derecho a una fianza razonable. Los acusados tienen derecho a términos de libertad condicional lo menos restrictivos posibles, dependiendo de que tan probable sea su comparecencia al juzgado y si presentan un riesgo para la seguridad pública.

Los Trabajadores designados por el tribunal (Court Designated Workers, CDW por sus siglas en inglés) tramitan denuncias contra personas menores de 18 años. Las denuncias se conocen como ilícitos públicos o ilícitos de menores. Los ilícitos de menores son conductas juveniles de tipo no delictivo, como por ejemplo escaparse de la casa, faltar a clases, infracciones relacionadas con el tabaco o mostrar conductas fuera de control en el hogar o la escuela. Los ilícitos públicos serían delitos si los cometiera un adulto.​

Los ilícitos más serios y los/las menores que reinciden se remiten al juzgado. Los/Las menores que han cometido infracciones leves generalmente califican para participar en un acuerdo de desviación. Los acuerdos del programa de desviación son contratos voluntarios entre el/la CDW y el/la menor para resolver una denuncia. Consisten en una serie de condiciones relacionadas con el presunto ilícito público/de menores y a menudo incluyen una o más de las siguientes condiciones:​

  • Indemnización
  • Servicio comunitario
  • Toque de queda
  • Consejería
  • Asistir a un seminario educativo
  • Evaluaciones sobre el uso de drogas/alcohol​

El proceso de desviación está diseñado para educar, inculcar sentido de responsabilidad y disuadir a las personas jóvenes de meterse en más problemas. Los CDWs dan seguimiento a los acuerdos de desviación, que podrían tener una duración de hasta seis meses, para asegurarse que las personas jóvenes cumplan las condiciones. Si un(a) menor completa el acuerdo satisfactoriamente, la causa se desestima. Si no, la causa se remite al juzgado.

Para más información sobre el ausentismo, lea esta publicación:​

Guía Sobre la Desviación del Ausentismo Habitual

Sobre su reclamo​​

Tarjeta YO HABLO; (Descargar el PDF aquí)

Muéstrele esto a un/a secretario/a del juzgado para solicitar un/a intérprete.

Un intérprete judicial le puede asistir si usted está solicitando un servicio que provee el juzgado directamente. Pero tome en cuenta que no le puede asistir con un servicio que no es del juzgado, eso incluye si usted necesita hablar en privado con su abogado.

 

Muéstrele esto a un/a secretario/a para que el juzgado sepa que usted va a necesitar un/a intérprete para su audiencia:

 

Casos de Dependencia, Descuido o Maltrato, Sepa sus Derechos

Guía Sobre las Demandas de Menor Cuantía

Guía Sobre la Desviación del Ausentismo Habitual​​​

Afiche de identificación de idiomas

Formularios judiciales traducidos - Solamente para fines informativos. El tribunal no aceptará formularios en otros idiomas. Únicamente se aceptan formularios en inglés. Tenga en cuenta que el Repositorio de Formularios está en inglés, pero puede filtrarse por idioma.

Cómo obtener una Orden de Protección

Para conseguir los datos de contacto de su tribunal o Secretario del Tribunal de Circuito local, elija su condado en el menú desplegable que se encuentra en la parte superior de esta página, dentro de un cuadro azul (“Select a County”). (en inglés)

Glosarios de términos legales comunes - El hipervínculo a cualquier organización desde este sitio web no implica el aval ni la garantía de sus servicios por parte de el Poder Judicial de Kentucky.

Instrucciones- Interpretación Simultánea por Zoom

Comparecencia Virtual

Mascarillas y el ingreso a las instalaciones judiciales

Usted y su intérprete judicial – Cómo mantenerse seguro durante la pandemia de COVID-19

Para información sobre la pandemia COVID-19 visite:

En la Oficina de Acceso Lingüístico nos enorgullecemos de proporcionar el más alto nivel de servicio posible a quienes utilizan nuestros servicios. Si usted desea contarnos de alguna experiencia que tuvo con uno de nuestros intérpretes recientemente, o simplemente desea más información respecto al acceso lingüístico en los tribunales de Kentucky, por favor dedique unos minutos a rellenar el formulario siguiente. Un representante de nuestro departamento le dará seguimiento próximamente. ¡Esperamos estar en contacto con usted pronto!

Contact Us

​Abajo encontrará usted varios enlaces en relación con el acceso a los servicios del Poder Judicial de Kentucky. Si bien parte de la información podría estar disponible en su idioma, los enlaces proporcionados generalmente conectan con información en inglés. Sin embargo, podría serle útil asegurarse que su navegador esté configurado para mostrar textos en su propio idioma. El Poder Judicial de Kentucky no garantiza la calidad de la traducción proporcionada por su navegador.

Encuentre ayuda para cambiar la configuración del lenguaje en Chrome aquí.